Die Lebenswelt Zur Übersicht Zur Synopse Zur Einzelebene Druck
[Dritter Teil]
Sprung zu Teil 3 Absatz 1 des Novellentextes Darum war das schöne wohlgemute junge Blut in jeder Weise gedemütigt und gehemmt und konnte am wenigsten der Hoffart anheimfallen.
Hoffart = Hochmut, Überheblichkeit. - Es ist den besonderen Frauen-Erfahrungen Kellers zuzuschreiben (siehe unter ENTSTEHUNG), wenn hier 'Hochmut' (Männern gegenüber) zu einer allgemein weiblichen Eigenschaft erklärt wird. Nur ein vom Schicksal gedemütigtes Mädchen, so Kellers Vorstellung, bleibt davor bewahrt, sich hoffärtig bzw. anmaßend zu verhalten.
~~~~~~~~~~~~
Sprung zu Teil 3 Absatz 4 des Novellentextes Dieser Gasthof bestand aber in einer trübseligen Winkelschenke ... welche die Seldwyler dem Manz verpachteten, da er noch einige hundert Taler einzuziehen hatte.
einzuziehen hatte = von anderen zu erhalten hatte. Gemeint ist damit wohl die Summe, die Manz aus dem Verkauf von Haus und Hof noch zusteht.
Sprung zu Teil 3 Absatz 4 des Novellentextes Sie verkauften ihm auch ein paar Fässchen angemachten Weines und das Wirtschaftsmobiliar, das aus einem Dutzend weißen geringen Flaschen ... bestand
angemacht = gewürzt oder gesüßt, also kein reiner Wein.
geringe Flaschen = einfache, geringwertige Flaschen.
Sprung zu Teil 3 Absatz 4 des Novellentextes Überdies hing ein verdorrter Busch von Stechpalme über der Haustüre ...
Stechpalme = lat. Ilex, ein immergrüner Strauch oder Baum mit roten Beeren, dessen Zweige in Nordeuropa am Palmsonntag aufgesteckt wurden, um an den Einzug Jesu in Jerusalem zu erinnern. Die Farben stehen für Hoffnung und Liebe oder auch für Leben und Blut. Da sich die Stechpalme auch als Zimmerschmuck lange hält, zeigt der verdorrte Busch die Verwahrlosung des Hauses und symbolisch das Hoffnungslose des Einzuges an.
~~~~~~~~~~~~
Sprung zu Teil 3 Absatz 5 des Novellentextes Sali schämte sich auch, aber er musste helfen und machte mit seinem Vater einen seltsamen Verlag in dem Gässchen, auf welchem alsbald die Kinder der Falliten herumsprangen ...
Verlag = schweizerdeutsch für 'Unordnung', Gerümpelhaufen
Falliten = Bankrotteure, Gescheiterte
~~~~~~~~~~~~
Sprung zu Teil 3 Absatz 6 des Novellentextes Zu einem leinenen ungefärbten Landrock trug sie einen alten grünseidenen Spenser ...
Spenser = Spenzer, ein kurzes tailliertes Jäckchen mit Schoß.
Sprung zu Teil 3 Absatz 6 des Novellentextes ... und das Glas oder den Teller mit gesalzenem Käse hinsetzend, sagte sie lächelnd: "So so? so soli! herrlich herrlich, ihr Herren!"
so soli = zu betonen wie 'sowieso', eine in der Schweiz verbreitete Floskel für 'gut so', 'in Ordnung' usw.