Repertorium der mittelalterlichen Autoritäten

Tr

Trier Stadtbibliothek Hs. 1898/1474 8°
Umfang 110 Bll.; hier Bl. 65r-104v (Florilegium Treverense)
Datierung  Mitte 15. Jh. (Brunhölzl, S. 65)
Schreiber  
Schreibsprache  niederrheinisch (Brunhölzl)
Inhalt  Jacobus de Cessolis, Bernhard von Clairvaux, Albertanus von Brescia
Anzahl und Form  lat. Autoritäten mit deutscher Übersetzung (gereimte Zweizeiler), Bl. 89r-90r
Repertorien Marburger Repertorium der Freidank-Überlieferung
und Handschriftencensus
Katalog  
  • Bushey, Betty C.: Die deutschen und niederländischen Handschriften der Stadtbibliothek Trier bis 1600. Wiesbaden 1996 (= Beschreibendes Verzeichnis der Handschriften der Stadtbibliothek zu Trier. Neue Serie 1), S. 327 (ohne Erwähnung der deutschsprachigen Version der Autoritäten). [online]
  • Kentenich, Gottfried: Die philologischen Handschriften der Stadtbibliothek zu Trier. Trier 1931 (= Beschreibendes Verzeichnis der Handschriften der Stadtbibliothek zu Trier 10), S. 71 f. [online]
Archivbeschreibung  
Literatur
  • Altensleben, Stephan: Politische Ethik im späten Mittelalter: Kurfürstenreime, Autoritätensprüche und Stadtregimentslehren im Kölner Rathaus. In: Wallraf-Richartz-Jahrbuch 64 (2003), S. 125-185, hier S. 146-148 [mit Edition]
  • Brunhölzl, Franz: Florilegium Treverense. In: Mittellateinisches Jahrbuch 1 (1964), S. 65-77, bes. S. 75; Mittellateinisches Jahrbuch 3 (1966), S. 219-217 [Edition S. 185-188].
Anschrift Stadtbibliothek
Weberbach 25
54290 Trier
 Bearbeiter U. Seelbach (12.3.2014)

 

Transkription

(1) lucanus
Ujs ius mensurat nec iura pote(n)s ho(mo) cu(r)at
Gewalt ir recht wol meszen kan
Wat achtet rechtes mechtig man         [=Kö1-16; Wi1-22]

(2) Auianus
Olla valet lutea p(ro)cul a cuprea pha(r)isea
Pur erde(n) hafen daug vil basz
Dan ein gefelschet kupffrein vasz         [=Kö1-15; Wi1-23]

(3) Virgilius
Urbes linq(ue)ntur (et) opes s(ed) f(ac)ta seq(uen)t(ur)
Bu+orge vn(de) scacz man hie verlat
Vns folget dort nit dan onser dayt        [=Kö1-11]

(4) Oracius
Om(ni)a fac eque q(uas)i sit lux vlti(m)a queq(ue)
Fu+ege alle ding dem rechte(n) by
Alz iglich dag din leste sy                [=Kö1-14; Wi1-24]

(5) Aristotiles
Astris lucidius et ge(m)mis clari(us) e(st) ius
Vil clarer ist dez rechten schin
Dan sterren noch ghesteyne ze syn           [=Kö1-13]

(6) Catho
Mauult Catho mori q(uam) d(e)rogat vrbis hono(r)e
Catho wil lieber sterbene <!>
Dan er der stedte vnere bege+e        [=Kö1-7; W1-27]

(7) alexander
Regnu(m) q(uod) pietas <gestr.: no(n)> solidat no(n) c(ru)ciat etas
Ein riche nu(m)mer zur gat
Daz mit rechter miltekeyt stat            [=Kö1-8; Wi1-25]

(8) Micheas
Si peccas dira(m) d(omi)ni no(n) effugis ira(m) <89v>
Be gestu sunden schanden dayt
Gottes harter zorn dich nit vergayt         [=Kö1-12; Wi1-17)

(9) Joh(ann)es ewan(gelist)a
A sathan est natus iniusticias op(er)at(us)
Wer wirket vngerechtekeyt
Dar ist dez dufels kynt gereyt                [=Wi1-15]

(10) Daniel
Iudiciu(m) certi dant libri me(n)t(is) ap(er)ti
Dez synnes bucher vff getan
Dun ware geriecht dich uerstan        [=Kö1-6]

(11) Johel
In josephat que(que) discep(ta)bit deus eque
Glich geriecht vmb(e) alle dayt
Wil got halten zu jozophat            [=Wi1-20]

(12) Ysayas
Ue legem si qua(m) p(ro) mune(re) tendis i(n)iqua(m)
Dir wirt ein vmmer werndes we
Maches du+e du+orch gabe falsch ein Ee.e.e.e        [=Kö1-3; Wi1-19]

(13) Moyses
Prudente(m) cecu(m) mun(us) fa(ci)t (et) necat equu(m)
Gabe recht getoden kan
Vnd blendet <nicht ausgeführtes w> manchen wysen man        [=Kö1-2; Wi1-21]

(14) Karolus
Qvi p(o)p(u)l(u)m regitis mites sibi fami(n)e sitis
Wer vil folkesz wil walden
Der sal susze rede yn halden                [=Kö1-19; Wi1-34]

(15) Ezechias
Ob iusti merita p(ro)longa(tur) mea vita
Gherechtekeyt nur brenget
Daz got myn leben lenget. <90r>        [=Wi1-31]

(16) Salomon
Qvisq(ue) gubernator t(er)re sit iuris amator.
Ein ieglicher landes herre dreyt
Mit herczen bilch gherechtikeyt            [=Kö1-17]

(17) Jh(er)emias
Sit via vestra bona pietat(is) crebre colona
Vwer wech sal wesen gut
Stedis ubeth mylte(n) mut                    [=Kö1-9]

(18) Jh(es)us in ewang(e)lio
Iudiciu(m) quale dabis hic reddam tibi tale
Ich gebe(n) dir geriecht dort alz eben
Glich alz <gestr. di> du <gestr. iz> iz hie hast gegeben        [=Wi1-11]

(19) S(anc)tus petr(us) in ep(isto)la sua
Ut p(er)pes vita tibi sit bona fac mala vita
Du gut daz bose saltu lan,
Wiltu daz ewig leben han                [~Wi1-12]

(20) judas
Dampna(n)t i(n)iustu(m) mala f(ac)ta beant bona iustu(m)

(21) S(anc)tus paulus  <zw. d. Zeilen nachgetragen>
(Christ)o sistem(ur) dabit hic quecu(mque) me(re)m(ur)        [~Wi1-36h]
So wir fur (Christ)o musze(n) stan
Er gibet waz wir verdienet han         [=Wi1-14]
Prode(re) scit to(ta) tua sca(n)dala co(m)pat(ri)ota
lant man schant man
De sompno dulci tarde vene(re) bu+obu+olci