Neuntes Kapitel
... und der dritte, der einen alten Dreistutzer auf dem Kopfe hatte ...
Dreistutzer = Dreispitz, der Hut Napoleons, der hier anscheinend schon aus der Mode ist.
"Wir meinten", sagte endlich der Waldhornist, "... der Herr wäre ein reisender Engländer, der
hier zu Fuß die schöne Natur bewundert; da wollten wir uns ein Viatikum verdienen ..."
Engländer = der Tourismus wurde im 19. Jahrhundert im wirtschaftlich erfolgreichen England erfunden oder
entdeckt, begünstigt auch durch das große Kolonialreich, das den Reisenden überall Anlaufpunkte bot.
Viatikum = Reisegeld als Entlohnung für die Musikdarbietung, so wie 'Eingeborene' für
die englischen Touristen spielten.
"Aber will der Herr nicht eine Kollation mit uns einnehmen?"
Kollation = eigentlich 'Zusammenstellung', österreichisch für 'kleine Mahlzeit'.
~~~~~~~~~~~~
Ich tat einen tüchtigen Zug, musste aber schnell wieder absetzen und das ganze Gesicht verziehen, denn
er schmeckte wie Dreimännerwein.
Dreimännerwein = abgeleitet von 'Traminer' und im Volksmund so genannt, weil einer ihn eingießt, einer trinkt
und der dritte den Trinkenden festhält.
~~~~~~~~~~~~
"Das macht, du hast kein point d'honneur", versetzte der Waldhornist, "odi profanum vulgus et arceo,
sagt der Lateiner."
point d'honneur = Ehrgefühl
odi profanum ... = Ich hasse den Pöbel und halte ihn mir vom Leib (aus den 'Oden' des Horaz).
~~~~~~~~~~~~
... besonders wenn sie in mir den künftigen Herrn Konfrater wittern. Nein, nein, Clericus clericum non decimat.
Konfrater = Mitbruder, also künftigen Theologen.
Clericus ... = Ein Geistlicher gibt keinem Geistlichen.
~~~~~~~~~~~~
"Ja, distinguendum est inter et inter", erwiderte der andere, "quod licet Jovi, non licet bovi!"
distinguendem ... = Unterschiede gibt es überall.
quod licet ... = Was Jupiter erlaubt ist, ist einem Ochsen noch lange nicht erlaubt.
~~~~~~~~~~~~
Aurora musis amica, das heißt zu Deutsch: Mit vielem Frühstücken sollst du dir nicht die Zeit verderben.
Aurora ... = Die Morgenröte ist die Freundin der Musen.
... da begeben wir uns bei den Kapuzinern zum Pater Küchenmeister und finden unseren gedeckten Tisch ...
Pater Küchenmeister = In Klöstern gab es für Bedürftige oftmals Freitische
~~~~~~~~~~~~
Teuerste Kondiszipels, da müssen wir hin, machen dem Herrn Vetter unser Kompliment ...
Kondiszipels = Mitschüler
Ich aber embrassierte ihn vor Freuden, dass ihm der Dreistutzer vom Kopfe fiel ...
embrassieren = umarmen
~~~~~~~~~~~~
... wir sprangen geschwind auf das Schiff hinauf, der Schiffer gab das Zeichen, und so flogen wir nun im schönsten
Morgenglanze zwischen den Bergen und Wiesen hinunter.
flogen hinunter = es bleibt zwar ungesagt, dass es sich um ein Dampfschiff handelt, aber mit dem 'Fliegen' ist dies für die
Zeitgenossen klar. Außerdem waren die Postschiffe auf der Donau von 1816 an Dampfschiffe.
~~~~~~~~~~~~
... "ei, ei, Herr ludi magister, Essen und Trinken vergisst Er."
ludi magister = Meister des Spiels, hier offenbar als bekannter Spruch gebraucht.
~~~~~~~~~~~~
Die Studenten ... und aßen und tranken nur sehr wenig vor großer Devotion.
Devotion = Unterwürfigkeit, Respekt.
~~~~~~~~~~~~
Sie erzählte endlich dem geistlichen Herrn, dass sie nun zum ersten Male von Hause in Kondition komme ...
Kondition = Anstellung
~~~~~~~~~~~~
Et habeat bonam pacem, /Qui sedet post fornacem!
'Möge seinen Frieden haben, wer hinter dem Ofen sitzt!'
Venit ex sua domo - /Beatus ille homo!
'Kommt er aus seinem Hause, was für ein glücklicher Mann!'
Beatus ille homo / Qui sedet in sua domo / Et sedet post fornacem / Et habet bonam pacem!
'Glücklich der Mann, der in seinem Haus bleibt und hinter dem Ofen sitzt, er möge seinen Frieden haben!'